金榜之路
学大陪你
个性化辅导
关于我们  |  联系我们

好好学习天天向上英语怎么说?好好学习天天向上英文翻译

来源:学大教育     时间:2023-01-09 17:15:26


  好好学习天天向上英语怎么说?好好学习天天向上英文翻译

  “好好学习天天向上”用英语怎么说你知道么?越简单的东西越不重视,就容易出错。且因为中外文化的差异性,不少同学在英语表达上经常犯错。考生要注意纠正语言表达的语法错误,尤其在考研的写作中要规避这些错误,注意语法和表达的多样性,在日常的交流和提升中也要注意提升。

  “好好学习,天天向上”在中国可谓是老幼皆知,早些年,有人将至翻译为“Good good study day day up”。这样的翻译曾经位列“十大最搞笑中式英语”的头名,被很多人传为笑谈。其正确的翻译应该是:Study well(hard) and make progress every day.

  一、好好学习天天向上英语

  英语语法指英语中语言的结构规律,轻则无法正确地表达想要说明的内容,严重时差之毫厘谬以千里,尤其在英语考试中,保证语法正确更是一件非常重要的事情。

  例句:

  1 好好学习,天天向上。

  Study well(hard)and make progress every day.

  2 好好学习,天天向上。

  Study well and make progress every day.

  3 你今年要好好学习。

  You must get down to your studies this year.

  4 从这儿以后,我们要好好学习。

  From now on well study hard.

  1、Study hard and make progress every day!是非常正式的说法,常用于书面或公众场合

  2、中国人译为good good study ,day day up!这句话本是俚语,有明显的语法错误,但约定俗成,该句话已被收录到新版《牛津大辞典》内。现在也逐渐为外国人所接受.

  比较科学的一种翻译方法是:好好学习天天向上英语正确的译法应该是:Study well(hard) and make progress every day,或者Work hard and improve daily.

  二、好好学习天天向上英文

  好好学习天天向上的含义是指认真地听、看、读、写和反复练习实践,每天每时都要注意提升自己的精神境界、道德水平和业务技能。

  翻译小提示:

  中文语言注意的意合,可英语注重的是形合,即形式和形式的完整。在英语语言中动词的各种形式都有着严格的使用环境,并不向中文那样更注重通过多个词的连缀顺序来区别词性和意思。

  下面给出一些关于好好学习的句子:

  You must get down to your studies this year.你今年要好好学习。

  From now on well study hard.从这儿以后,我们要好好学习。

  There is no short cut in the study of a foreign language.We must have drills every day.Only in this way can we have a good command of it.在外语学习上没有捷径,我们必须每天练习,只有这样我们才能精通它。

  三、好好学习天天向上英文表达

  “好好学习”的英文表达为“study hard”。

  study hard

  英[stdi hɑrd] 美[stdi hɑ(r)d]

  [词典] 努力学习; 攻读; 刻苦攻读;

  词组

  study English hard 努力学英语 ; 努力学习英语

  study very hard 很难研究 ; 学习很费劲 ; 研究很难 ; 学习很辛苦

  Study really hard 读书真辛苦

  study hardwork hard 努力学习

  study the hard way 努力学习

  例句

  1.She s been studying hard since then.

  打那儿起,她就用心念书了。

  2.From now on we ll study hard.

  从此以后,我们要好好学习。

  3.Only you study hard can you get good results.

  只有肯努力,才能得到好的学习成绩。

  4.We should constantly urge ourselves on to study hard.

  我们要经常鞭策自己努力学习。

  5.He studied hard that he might serve the country well.

  为了很好地为祖国服务,他会刻苦钻研。

  study hard and hard, up day by day容易让人记住,符合英语习惯,也比较符合原文意境,表达非常贴切。如果给一个人把它翻译成中文,肯定能想到“好好学习,天天向上”。

  如果用“good good study,day day up”,老外会呆住的–不知所云,是比较喷饭的翻译方法,正式场合不能用的

  “好好学习天天向上”用英语怎么说?

  “好好学习天天向上”的英语:study hard and make progress every day

  四、好好学习天天向上英语词汇搭配:

  1、study the programme 细阅节目单

  2、study the next move 考虑下一步行动

  3、study the problem 研究这个问题

  study 读法 英 [ˈstʌdi] 美 [ˈstʌdi]

  示例:

  That evening we sat together in his study.

  那天晚上我们一起坐在他的书房里。

  词语用法:

  1、study可表示“引人注意的或不同寻常的事物或景象”,常跟不定冠词a连用。

  2、study作名词指“学习”时,可以说thestudyof Chinese, studies in Chinese, Chinese studies等,但很少说Chinesestudy。

  注意Chinese studies比thestudyof Chinese范围广,不仅包括汉语还有中国文学。有的时侯只能用studies,不可用study。

  词义辨析:

  learn, study的区别:

  1、learn 学习,侧重学习的结果,

  2、study 学习,侧重学习的过程,研究 study the problem

  五、中式英语是怎样产生的?

  中式英语的产生,大致可分为客观原因和主观原因。

  客观方面,部分学者提出“语言迁移”理论(language transfer或linguistic interference)。语言迁移是指在第二语言学习中,学习者在使用第二语言时,借助于母语的发音、词义、结构规则或习惯来表达思想的一种现象。除了语言因素外,语言迁移还包括思维模式、文化传统、社会历史等方面的影响。

  如果母语的语言规则和外语是一致的,那么母语的规则迁移会对目标语有积极的影响,这被称为正迁移(positive transfer)。如果母语的语言规则不符合外语的习惯,对外语学习产生消极影响,即为负迁移(negative transfer)。

  汉语和英语分属两个不同的语系。汉语属于汉藏语系,和印欧语系语言(如英语、德语等)的差异较大,必然会给学习者带来较大的负迁移影响。

网站地图 | 全国免费咨询热线: | 服务时间:8:00-23:00(节假日不休)

违法和不良信息举报电话:400-810-5688 举报邮箱:info@xueda.com 网上有害信息举报专区

京ICP备10045583号-6 学大Xueda.com 版权所有 北京学大信息技术集团有限公司 京公网安备 11010502031324号

增值电信业务经营许可证京B2-20100091 电信与信息服务业务经营许可证京ICP证100956